分卷阅读241
脚浅一脚朝等在林子边上的海格走去时,我发现这门课似乎一如既往的危险,首先就是海格脸上的伤疤比我远远看到的要更多也更可怕,那些伤口有的是紫色,有的是黄绿色,无一例外不让人怀疑袭击他的那个东西是不是含有什么剧毒。 仿佛是为了熏染恐怖的黑色气氛,海格的肩上还扛着半头死牛,而他背后则是一片黑黢黢的森林。 “我们今天在这儿上课!”等到全班同学都磨磨蹭蹭无声地聚拢过来后,海格兴高采烈地说,他把头朝身后的黑林子一摆,“林子里密了点也暗了点,不过,它们喜欢黑暗……” “什么东西喜欢黑暗?”达芙妮尖声尖气地问道,声音中带着一丝恐惧。 “他说什么喜欢黑暗——你们听到了吗?”实际上,德拉科同样对未知的神奇动物深感恐惧。上一次海格把我们叫进林子是为了展示鹰头马身有翼兽,那堂课完全是德拉科记忆里的梦魇。 “别慌,肯定不会是鹰头马身有翼兽。”我安慰道。 “那也是林子里的什么东西。”德拉科一副见了鬼的样子,“你忘了我们以前——” “嘘!”布雷斯严厉地瞪着他。 那段密林里的经历不能被别人所知。 德拉科悻悻然闭上了嘴,尽管他的表情写明了他不想踏进密林半步。 “准备好了吗?”海格快活地扫视全班,不知道他有没有注意到,这么多人里没几个人是面带喜色的,“好。我为你们五年级留了一堂林中考察课,想让你们看看这些生物在自然环境中的生活。我们今天要学习的生物非常稀有,我想我可能是全英国唯一一个驯服他们的人——” “你肯定它们驯服了吗?”德拉科突然问,他的声音里有显而易见的恐惧,“反正这不会是你第一次把野兽带到课堂上,对吧?” 斯莱特林的学生们纷纷附和,有几个格兰芬多学生似乎也认为德拉科说的颇有道理。 “当然驯服了。”海格皱着眉头说,一边把肩上的死牛往上提了提。 “那你的脸是怎么回事?”我问。 “不关你的事!”海格一下火了,“现在如果你们问完了愚蠢的问题,就跟我走!” “看来他的伤口很有玄机。”我悄悄和其他三个人说道。 “我觉得伤害他的肯定不是一般的东西,你看那伤口多吓人!”潘西深以为然地砸了咂嘴。 同学们不情不愿地慢慢朝密林里挪动,大约十分钟之后,我们来到一处林木茂密、暗如黄昏的地方,地上一片雪也没有。 “靠拢,靠拢!”海格招呼道,“现在,它们会被肉味吸引而来,但我还是叫它们一声,因为它们喜欢听到是我……” 他转过身,摇摇脑袋甩开挡在脸上的头发,发出一种古怪的、尖利的叫声,在幽暗的林子里回响,像是巨鸟的鸣叫。没有人笑,大部分人似乎都吓得不敢出声了。 海格又叫了一声,一分钟过去了,我们一直紧张地环视着四周,不知道即将到来的会是什么东西。 “他怎么不叫了?”潘西困惑地盯着空荡荡的丛林。 “那里什么都没有。”我说。 布雷斯望着密林,脸上呈现出一丝疑惑的神情。 “哦,又来了一位!”海格突然自豪地说道,“现在……有谁看见了,举个手。” 有几个人举起了手。 “嗯,我知道你会的,哈利。”海格严肃地说,“还有你,纳威……” “不好意思,请问我们能看到什么?”潘西大声问道。 海格指了指地上的死牛作为回答。全班盯着它看了几秒钟,接着——有几个人猛地抽了口气,胆小的女生们尖叫了起来:一块块肉自动从骨头上剥离,消失在空气中,就像有什么无形的动物在吃一样。 “夜骐。”布雷斯突然说,“只有见过死亡的人才能看到这种生物。” “咳咳……” 我还没来得及问布雷斯夜骐是什么。就听到了两声熟悉的咳嗽。一回头,果然是乌姆里奇,她正站在离我们几英尺开外的地方,穿着一身绿,像一只古怪的癞□□。 “咳咳。” “哦,你好。”海格微笑着说,他好像没有意识到乌姆里奇的到来意味着什么。 “你有没有收到我今天早上送到你小屋的纸条?”乌姆里奇用一种慢而清晰的腔调说,“说我要来听你的课。”她好像在和一个智力迟钝的外国人讲话一样。 “哦,受到了,”海格爽朗地说,“很高兴你找到了地方!你看——我不知道——你能看到吗?我们今天讲夜骐——” “对不起,”乌姆里奇把手放在耳边大声说道,“你在说什么?” “呃——夜骐!”海格响亮地说,“大马——呃——带翅膀的,你知道!”他急切地把胳膊扑扇了两下。乌姆里奇挑起眉毛,在写字板上记道: “要靠……笨拙的……手势……” “这堂课没有听下去的必要了。”潘西对着天空翻了一个白眼。 “我觉得海格要步乌姆里奇的后尘了。” “没错……更何况,”潘西略略压低了声音,“我怀疑乌姆里奇本来就对他消失这么久有意见。” 作者有话要说: 看文愉快~ 第203章 古代魔文测试 “意见”这个词太轻了。 乌姆里奇似乎一心想要让海格难堪,她先是对海格本人评头论足,随后又断章取义了几个学生的意见。纳威·隆巴顿在被她提问时紧张地看了海格一眼,乌姆里奇立刻记下“学生不敢承认害怕”这一条。但是我们都心知肚明,她才是隆巴顿害怕的那个人。 “不过今天上课讲的夜骐还挺有意思。”走回城堡的途中潘西说道。 “是吗?但我可不想看见它们。”我平静地回答道。 “等一等,马尔福、扎比尼。”一个声音响起,雪太深了,我们都没有察觉到蒙太和沃林顿是从什么时候开始跟在我们后面的。 布雷斯的眉头微微动了动,德拉科则已经问蒙太:“什么事?” 蒙太慢吞吞地猜着雪走过来在我们面前站定,他抱着胳膊斜睨了我一眼:“是这样,我来通知你们,我已经找到了新的击球手。” “哦?”布雷斯看上去好像很好奇,“是谁?” “高尔。”沃林顿回答。 蒙太又带着挑衅的神色看了我一眼:“我们相信高尔会成为一位高素质的击球手。所以请在周五按时来到场地上进行训练。” “为什么选球员的事情没有和我们商量?”德拉科突然尖锐地问道,他看上去在压着火气——克拉布和高尔算是他忠心耿耿的随从,而蒙太越过德拉科去找高尔无疑是在某种程度上冒犯了他。 听到德拉科的话,蒙太反而惊讶地挑起了眉毛:“我可是队长。” “没错,但选球员这种事不能全由你说了算,至少要有公开的选拔和招募